Je t' aime... moi non plus - Serge GainsbourgΣτις 11 Οκτωβρίου 1969 βρέθηκε στο Νο1 των βρετανικών charts το τραγούδι του γάλλου τραγουδοποιού, ηθοποιού και σκηνοθέτη Serge Gainsbourg. Η μπαλάντα με τους προκλητικούς για την εποχή στίχους γράφτηκε από τον Gainsbourg για την Brigitte Bardot, με την οποία ήταν ερωτευμένος, και ηχογραφήθηκε το 1967 με συμμετοχή και των δύο. Η version αυτή δεν κυκλοφόρησε λόγω άρνησης της Bardot, κι έτσι ο Gainsbourg το ξαναηχογράφησε το 1969 με τη συμμετοχή, αυτή τη φορά, της νέας του μούσας Jane Birkin. Ο προφανής ερωτισμός του τραγουδιού και το θέμα-ταμπού του σεξ χωρίς αγάπη, προκάλεσαν πανευρωπαϊκό σκάνδαλο, με σκληρή ανακοίνωση του Βατικανού και απαγόρευση μετάδοσης από το ραδιόφωνο σε Ιταλία, Ιρλανδία, Πολωνία, Σουηδία, Ισπανία και Μεγάλη Βρετανία. Οι αντιδράσεις βοήθησαν στη μεγάλη επιτυχία του τραγουδιού σε όλη την Ευρώπη. Το «Je t' aime… moi no plus» ανέβηκε για μια εβδομάδα στο Νο 1 του βρετανικού πίνακα επιτυχιών, στο Νο2 του ιταλικού και στο Νο3 του γερμανικού. Στον αμερικάνικο πίνακα επιτυχιών έφτασε μόλις στο Νο 69. Τελικά το 1986 ο Gainsbourg το ηχογράφησε ξανά με την Bardot.
Η ηχογράφηση με την Jane Birkin
εδώ.
Η ηχογράφηση με την Brigitte Bardot
εδώ.
Και οι γαλλικοί στίχοι:
- Je t’aime je t’aime
Oh oui je t’aime
- Moi non plus
- Oh mon amour
- Comme la vague irrésolue
Je vais, je vais et je viens
Entre tes reins
Je vais et je viens
Entre tes reins
Et je me retiens
- Je t’aime je t’aime
Oh oui je t’aime
- Moi non plus
- Oh mon amour
Tu es la vague, moi l’île nue
Tu vas, tu vas et tu viens
Entre mes reins
Tu vas et tu viens
Entre mes reins
Et je te rejoins
- Je t’aime je t’aime
Oh oui je t’aime
- Moi non plus
- Oh mon amour
- L’amour physique est sans issue
Je vais je vais et je viens
Entre tes reins
Je vais et je viens
Je me retiens
- Non ! maintenant viens...
Αν ξέρετε γαλλικά, ο τελευταίος στίχος αρκεί για να καταλάβετε γιατί θεωρήθηκε τόσο προκλητικό το κομμάτι.
Μια πρόχειρη μετάφραση του τίτλου είναι "Σ' αγαπώ... Εγώ πάλι όχι"